干货
这篇文章可以被认为是对之前《网络用语》一文的扩展。
上次开设聊天室的时候,有人说我的“言控”很严,好多网络词汇和表达方式不能用,说得好像我妨碍了他们的言论自由。现在对日本文化的理解逐渐深入,我觉得当时设置的用语限制,其实一点都不过分。
中国现在出现了太多的网络词汇,几乎每一个都体现着低俗,懒惰,腐朽,丑陋的思想。所以在一个高水平的环境禁止使用网络词汇,是理所应当的。
之前一篇,我已经指出了“学霸”一类词汇的问题。今天我想提醒人们注意的一个词,是“干货”。经常有人说,我的博客里面有很多“干货”,希望我“分享干货”。我每次听到都觉得不是滋味。最近研究日语,也有人对我说,希望我“榨干了那些东西的汁水,分享干货。”
可能说话人只是习惯了,可是我听到之后就觉得是很不尊重的语言。
干货是什么?你们见过卖干货的店吗,是什么样子的?那些干货长得好看吗?把宝贵的信息分享出来,结果使用一个如此俗气难听的词来描述它。干货这个词,景不美,音也不美,而且带有卑贱的意味。很多人说到干货一词,总有一种自己应得,捡便宜的意思,觉得别人都应该无偿廉价分享一样。
然后自己就什么都可以不做,也不付出什么,只是坐享其成。这是一种极其低劣而懒惰的思想。懒惰是一种恶劣的思想,是一种罪恶。世界上就是因为有太多懒惰的人,才会出现这么多的问题。
中国的懒人就更多了,所以几乎什么都不用心做,什么都做不好。屋里用的,身上穿的,卫生间里的每一件产品,哪一件物品能做好?哪一件敢买国产的?
一个勤勉的人,依靠自己的力量和毅力,从一堆纷繁复杂,各种误导之中寻觅到了真正的知识,他凭什么要分享给这些只想搬来“小板凳”,坐享其成,还用“干货”这样的词汇来称呼这些知识的人呢?
在日语中,这些信息都应该用最高级的敬语来称呼。不仅不能随便造词,而且前面都要加“お”或者“こ”的,表示高度的尊重。日本文化可以多么尊重一个日常事物呢?茶叫做“お茶”,酒叫做“お酒”,洗澡叫“お風呂”。上天赐予我们这些美好的事物,心中应该充满崇敬。
赤木晴子对樱木花道说的第一句话:バスケットは・・・お好きですか?
意思是“你喜欢篮球吗?” 连“喜欢”前面就要加一个お,表示高度的尊重。
思考(おもう)这个词就更严肃了,直接把お放进了汉字“思”的读音里面,你都没法把这个音分离出来。显示出对思想的高度尊重。
可是中国人呢?把难得的信息叫做干货。懒惰,坐享其成,还一副应得的样子,谁不分享就有错的样子。
所以呢,这次日语学习完毕,掌握了重要的方法之后,我不会再分享。